Wiki90: 90s Style Encyclopedia on the Web
The importance of ISO 259 in our society is undeniable. Whether as a key element in personal development, in the history of humanity, or in the influence on contemporary culture, ISO 259 has marked a before and after in various areas. Its relevance has been consolidated over time, making it a topic of constant study and debate. In this article we will explore the many facets of ISO 259, analyzing its impact in different contexts and its evolution throughout history.
ISO 259 is a series of international standards for the romanization of Hebrew characters into Latin characters, dating to 1984, with updated ISO 259-2 (a simplification, disregarding several vowel signs, 1994) and ISO 259-3 (Phonemic Conversion, 1999).
ISO 259, dating to 1984, is a transliteration of the Hebrew script, including the diacritical signs (niqqud) used for Biblical Hebrew.
Hebrew | א | ב | ג | ד | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ ך | ל | מ ם | נ ן | ס | ע | פ ף | צ ץ | ק | ר | ש | שׂ | שׁ | ת | ׳ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Latin | ʾ | b | g | d | h | w | z | ḥ | ṭ | y | k | l | m | n | s | ʿ | p | ṣ | q | r | s̀ | ś | š | t | ’ |
Hebrew | טַ | טָ | טֵ | טֶ | טִ | טֹ | טוֹ | טֻ | טוּ | טְ | חֲ | חֳ | חֱ | ||||||||||||
Latin | a | å | e | ȩ | i | o | ŵ | u | ẇ | ° | ă | ŏ | ḝ |
The dagesh (dot inside the letter) is always transcribed with an overdot: ḃ, ġ, ż, etc. The apostrophe (׳) in the table above is the Hebrew sign geresh used after some letters to write down non-Hebrew sounds: ג׳ [d͡ʒ], ז׳ [ʒ], צ׳ [t͡ʃ], etc.
ISO 259-2 simplifies the diacritical signs for vowels of ISO 259, and is designed for Modern Hebrew.
Hebrew | א | ב | בּ | ג | ד | ה | הּ | ו | ז | ח | ט | י | כ ך | כּ ךּ | ל | מ ם | נ ן | ס | ע | פ ף | פּ ףּ | צ ץ | ק | ר | ש | שׂ | שׁ | ת | ׳ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Latin | ʾ | b | ḃ | g | d | h | ḣ | w | z | ḥ | ṭ | y | k | k̇ | l | m | n | s | ʿ | p | ṗ | ṣ | q | r | s̀ | ś | š | t | ' |
Hebrew | טַ טָ | טֵ טֶ | טִ | טֹ | טוֹ | טֻ | טוּ | טְ | חֲ | חֳ | חֱ | ||||||||||||||||||
Latin | a | e | i | o | ŵ | u | ẇ | none | a | o | e |
The dagesh is not transcribed excepted in the indicated cases. The apostrophe (׳) in the table above is the Hebrew sign geresh used after some letters to write down non-Hebrew sounds.
ISO 259-3 is Uzzi Ornan's romanization, which reached the stage of an ISO Final Draft (FDIS) but not of a published International Standard (IS). It is designed to deliver the common structure of the Hebrew word throughout the different dialects or pronunciation styles of Hebrew, in a way that it can be reconstructed into the original Hebrew characters by both man and machine.
It is neither a character-by-character transliteration nor a phonetic transcription of one pronunciation style of Hebrew, but is instead phonemic from the view point that all the different dialects and pronunciations of Hebrew through the generations can be regarded as different realizations of the same structure, and by predefined reading rules every pronunciation style can be directly derived from it.
Hebrew | א | ב בּ | ג גּ | ד דּ | ה | ו | ז | ח | ט | י | כ ך כּ | ל | מ ם | נ ן | ס | ע | פ ף פּ | צ ץ | ק | ר | ש | ת | ג׳ | ז׳ | צ׳ | שׂ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Latin | ʾ or ˀ | b | g | d | h | w | z | ḥ | ṯ | y | k | l | m | n | s | ʿ or ˁ | p | c or ç | q | r | š | t | ǧ | ž | č | ś |
Hebrew | חֲ טַ טָ טָה- | חֱ טֶ טֵ טֶה- טֵה- | טִ טִי | חֳ טָ טֹ טוֹ | טֻ טוּ | טֶי טֵי | טְ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Latin | a | e | i | o | u | ei | none |
Each consonant character in the Hebrew script is converted into its unique Latin character. ISO 259-3 has five vowel characters, corresponding to the five vowel phonemes of Modern Hebrew: a, e, i, o, u. In addition there is a sixth sign for denoting the vowel /ej/ or /e/ that is written followed by ⟨י⟩ in common Hebrew spelling: ei.
The dagesh forte (gemination in Biblical Hebrew) is transcribed with a double consonant. Non-phonemic vowels are ignored, such as:
Though the official proposal for ISO-259-3 gives only C/c as the Latin character corresponding to Hebrew צ/ץ, Ornan also provided for its alternate romanization as Ç/ç, even writing in a 2008 paper on the topic that it was his preference, and in an earlier 2003 paper especially recommending the use of Ç/ç for use in the romanization of Hebrew placenames—for example, on Israeli road signs.